Глава - 16: Провокация
Предыдущая глава
Eng
Следующая глава

Заложив руки за спину, Ву Ци с серьезным выражением рассматривал мужчин позади И Янь. Кроме нового генерала Лу Чэнфэна рядом с И Янь стояли три важных офицера из Литтл Мэн Сити: министр финансов, министр внутренних дел и министр безопасности. Согласно закону Великой династии Ян, к которой принадлежал повелитель королевства Лу, задача мэра состоит в наблюдении за всем-всем в городе. Генерал же отвечает за все, что связано с армией. Министр финансов следит за экономикой и производством. А министр безопасности отвечает за весь въезжающий в город транспорт и безопасность в городе. Эти четыре сотрудника должны отчитываться перед мэром, но не вмешиваться в его обязанности. Жесткость этой системы позволяет всем им контролировать друг друга. Литтл Мэн был расположен в отдаленном районе, окруженном нетронутыми лесами и горами. Но здесь же добывали очень много сырья и полезных ресурсов, так что офицеры здесь сколачивали себе целые состояния. Ву Ци видел, сколько драгоценностей было на И Янь. Но все три министра, казалось, увешаны разного рода украшениями еще больше. Ву Ци рассматривал этих мужчин, как рассматривают привлекательных женщин. Он и здесь нашел кучу всего, что ему захотелось тут же присвоить себе. Он стоял, потирая за спиной ладони, его пальцы дрожали от волнения. Конечно, не самый лучший способ – воровать среди бела дня. Придется подождать. Как мэр города, И Янь повел рядом с собой Лу Чэнфэна, а офицеры последовали за ними. Многие служащие при мэрии вышли, чтоб поприветствовать Лу Чэнфэна. И Янь по очереди представил каждого из них. И Янь пришел к самым воротам, чтоб только выразить почтение Лу Чэнфэну и поприветствовать его. И все эти люди вышли тоже только за этим. После общения еще с несколькими служащими, Ву Ци уже едва ли не засыпал на ходу от скуки. И Ян вел Лу Чэнфэна к резиденции мэра, что находилась в центре города. Офицеры окружили обоих мужчин, смеялись и шутили с ними, будто весь Литтл Мэн приветствовал нового генерала. Ву Ци шел рядом с Лу Чэнфэном, рассматривая по дороге Литтл Мэн Сити. Дорога к резиденции была вымощена известняком, добытым с горы. Вдоль дороги была вырыта канава шириной в три фута. В ней текла чистая вода. Казалось, что в городе хорошо позаботились о санитарных условиях. У дороги стояли рестораны, магазины, отели и жилые дома с зелеными крышами. Ни один из них высотой не превышал трех этажей. По дороге люди возили тележки со шкурами, травами, минералами и камнями. Толкали тележки сильные высокие мужчины, одетые в гибкую броню. Судя по оружию, которое эти мужчины имели при себе, они были хорошими бойцами, которые уже повидали жизнь и смерть. Рестораны, магазины и гостиницы находились в основном под управлением грубых мужчин, которые готовы были выхватить нож уже лишь оттого, что какой-то незнакомец не так на них посмотрел. Иногда появлялись женщины в соблазнительных одеждах. Они флиртовали и шутили с этими грубыми мужланами. Вопреки ожиданиям Ву Ци, город оказался довольно процветающим. Но процветание это было окутано какой-то грубой и жестокой аурой. Некоторое время здесь Ву Ци продолжал чувствовать себя странно, но, вздохнув, решил, что город ему понравился. При виде идущего по улице мэра люди сворачивали с пути и переходили на другую сторону дороги, освобождая идущим путь. В таком диком месте, как Литтл Мэн, И Янь представлял закон. Закон давал ему мощь и силу, и никто не мог этой силе перечить. Иногда по пути встречались городские охранники, одетые в черные одежды и броню. При виде идущих они сворачивали на обочину и низко кланялись. Посмотрев на них, Ву Ци понял, что они – слабее, чем солдаты из Небесного батальона, которые теперь охраняют село Мэн. Но независимо от уровня их подготовки и силы их духа, они не любят обманщиков. Через три мили на горизонте появился величественный великолепный особняк. Он по периметру был окружен толстой стеной. Стена оказалась выше, чем городская, и намного толще городской. Сильные охранники в богатой броне патрулировали верхнюю часть стены. По сравнению с солдатами, что охраняли городские ворота, эти казались каким-то элитным войском, тогда как городская стража рядом с ними была просто мусором. Гордо улыбаясь, И Янь указал на особняк и сказал: - Генерал Лу, это мэрия Мэнсион. Здесь мы живем и работаем. Лу Чэнфэн удивленно смотрел на маленький замок и спросил: - Это? Офис мэра, генерала и министров? Все они работают здесь? И Янь погладил свой живот и с чувством заговорил: - Литтл Мэн расположен в удаленном районе, мы со всех сторон окружены реальной опасностью. Эти варвары нападали на нас с городской стены тысячу раз! Они разводили в городе ужасный хаос! Чтоб обезопасить всех государственных служащих, я два года строил это здание мэрии! Все три министра, которые принадлежали к семье И, хором стали хвалить И Янь за его усилия, благодаря за все потраченные деньги и силы, которые он отдал на то, чтоб только обезопасить их жизни. Они даже сказали, что И Янь построил замок, в котором и через тысячу лет их потомки будут оставаться в безопасности. Ву Ци громко засопел. Холодным голосом он спросил: - Если у вас нашлись деньги, чтоб построить этот особняк, то почему вы не нашли денег, чтоб отремонтировать стену? Разве так не проще блокировать варваров и не дать им войти в город? Все трое министров были шокированы словами Ву Ци. И Ян задрожал, его толстое жирное тело затряслось, он выкрикнул в сердцах: - Нет, денег нет, мы бедны и Литтл Мэн находится в уединенном месте! Сколько налогов мы можем собрать за один год? У нас нет денег даже на книги! Мы собрали налоги за ближайшие десять лет, чтоб построить эту стену, и у нас ничего не осталось на реставрацию городской стены! Нет денег? Ву Ци скривил губы. Он смотрел на драгоценные камни и украшения, которые были надеты на И Янь. Стоили они, по-видимому, больше нескольких сотен тысяч. Лу Чэнфэн усмехнулся, но ничего не сказал. Он посмотрел на солдат, охраняющих стену, потом повернулся и взглянул на городских стражников, сопровождавших его сюда, и закатил глаза, заметив огромную разницу. Охранники особняка были куда лучше и богаче. После нескольких церемоний, смысл которых остался Ву Ци неясен, он последовал за Лу Чэнфэном и вошел в особняк. Все кучера и слуги уже расположились при особняке. За стеной оказался роскошный двор с несколькими зданиями и десятками снующих слуг. В первый раз Ву Ци увидел, кто находился в других каретах Лу Чэнфэна. Кроме двух кучеров, в карете оказались восемь горничных, восемь роскошно разодетых дам и две кормилицы, кормящие грудью. Ву Ци узнал от Лу Чэнфэна, что именно эти кормилицы ответственны за производство человеческого лекарства – целительного молока. Грубо приказав служанкам выполнить какие-то поручения, И Ян отправил посыльного за Лу Чэнфэном, чтоб его позвали к ужину. Приветственный ужин проходил во внутреннем зале особняка. За столом собрались Ву Ци и еще двести офицеров из Литтл Мэн. Как правая рука Лу Чэнфэна, Ву Ци обязательно должен был присутствовать на ужине. Он сидел за низким столиком за спиной Лу Чэнфэна. Прямо в центре был установлен длинный невысокий стол, за которым в неудобной позе сидел И Янь. Рядом с ним сидели три министра и генерал. За министрами сидели по пять человек охранников. Некоторые даже привели с собой еще по десятку стражников. Зал был разделен на две части, и в каждой из них было установлено по три длинных стола. За этими столами сидели служащие более низких званий. Ву Ци смотрел на стол перед собой. Это был низкий деревянный столик, покрытый сияющей краской. В поверхность стола были вшиты золотые и серебряные нити, которые составляли геометрический рисунок. Выглядело все роскошно. Зал был устлан сандаловой плиткой, а сидели все на толстом, теплом и мягком ковре. В два ряда стояли колонны, на их верхушках были высечены драконы и фениксы. Потолок тоже был сделан из сандалового дерева. С потолка свешивались десятки фонарей, которые ярко освещали каждый дюйм зала. В углах стояли лампы в форме огромных деревьев, на ветках которых горели свечи. В свечи были добавлены какие-то пряные специи, которые производили в воздух чарующий аромат. В резиденции генерала Ву Ци успел принять душ. Он прикрыл лысину шарфом, облачился в шелковый халат и надел сапоги из мягкой ткани. От аромата, витающего в воздухе, он стал засыпать. Определенно, И Янь живет роскошной жизнью. Но Ву Ци не ценит такого рода роскошь. Хотя, здесь ему будет комфортнее, чем в деревеньке Мэн. Ву Ци не монах. Если у него есть возможность жить с комфортом, то почему он должен вдруг страдать? Потянувшись, Ву Ци продолжил внимательно всех рассматривать. Внимание остальных офицеров было занято Лу Чэнфэном. Они старались улыбаться ему так заискивающе, как только могли. Что до Ву Ци, его никто не замечал, за исключением нескольких молодых служанок, которые тайком на него поглядывали. Вдруг И Янь хлопнул по столу и громко закричал: - Все ли мужчины здесь? Так подавайте вино, давайте поприветствуем нашего генерала Лу. Путь от Лиянь до нашего города был сложным, и, я уверен, генералу было непросто добраться сюда! Из задней части зала вышли несколько сотен горничных, которые легко, как бабочки, разнесли по столам бронзовые винные бутылки. Все подняли бокалы, чествуя Лу Чэнфэна: - Это было сложное путешествие! Выпьем за Лу! Лу Чэнфэн поднял бокал, встал и улыбнулся всем сидящим. Все выпили. Когда И Янь хлопнул снова, горничные принесли множество закусок. Тарелки были переполнены разнообразной едой. Закуски источали аппетитные ароматы. Уже несколько дней Ву Ци толком не ел, поэтому, увидев лакомства, он с нетерпением схватил кусок оленины. Ву Ци не мог не восторгаться про себя ароматным и сочным мясом. Пока Ву Ци наслаждался едой, в зале раздался приглушенный звук и бронзовая бутылка с вином упала с его стола на пол. Министр финансов встал, указал пальцем на Ву Ци и воскликнул: - Откуда пришел этот дикарь? Где тебя учили манерам? Мастер еще ничего не сказал, но ты уже начал есть?! Все головы повернулись в сторону Ву Ци. В свете фонарей все увидели, как с его губ капает жирное масло. После минутного молчания зал разразился хохотом.

Предыдущая глава
Назад
Следующая глава